目前分類:知識 (4)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

最近在弄公司群組信箱,剛好正需要這個^^

出處:http://blog.udn.com/claire225331/3756044

公司部門英文縮寫簡稱大全(1)

總公司 Head Office
分公司 Branch Office

No Money No Hone 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

這篇真是經典阿!!!!

==========================================================================================================

No Money No Hone 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

大哥哥看到這新聞,直覺的翻譯就是,(God) give you a hand! 不知道這樣有沒有把中國字的加油道出精髓?神來一手,不就如同幫汽車加油一樣嗎?太長不好念的話,那簡單,縮寫取頭 Gyah <==不過大哥哥英文不好,不知道這樣可以發音嗎?該發啥音?哈哈哈~~~

天使道:大哥哥果然是諧星...........

No Money No Hone 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()

大哥哥才疏學淺..............蒙太奇?!這是啥?可以吃嗎?聽起來應該是酸的才對,會跟檸檬聯想在一起.............

框~~~~(@@誰在大哥哥耳邊敲鑼???)

天使出現了,道:唉......你這顆肥瓜,沒文學素養就算了..........會肥也不是沒有道理,腦袋除了美女,就是吃的..................

大哥哥:好加在現在網路發達,馬上查........

蒙太奇的典故由來:

一、蒙太奇montage語源之由來:
  現在一般在電影或電視上的<蒙太奇>仍是法文Montage的音譯。是由法文的Montage演變而來,含有組合、組織、結構、構造等意思,本來是建築的專門用語。

No Money No Hone 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()